Bilo da princa od Velsa naziva princom od Kitova ili da na Tviteru napravi pravu pometnju objavljivanjem tvita sa potpuno izmišljenom rječju “covfefe”, jasno je da Trampov rječnik nema granica.
Tako je sada dodao riječ “infantrupen” engleskom rječniku.
https://twitter.com/ALKATEX/status/1154431338700840961?ref_src=twsrc%5Etfw%7Ctwcamp%5Etweetembed%7Ctwterm%5E1154431338700840961&ref_url=https%3A%2F%2Fpulsembed.eu%2Fp2em%2FVmnbuEvdJ%2F
To se desilo dok je držao govor o Marku Esperu, svom novom ministru odbrane, koji je dobio Orden Borbene pešadije (Combat Infantryman Badge).
Umjesto da kaže “Infantryman”, on je izgovorio “Infantroopen” i nije se ispravio.
https://twitter.com/JanetFSchneider/status/1154476279544131585?ref_src=twsrc%5Etfw%7Ctwcamp%5Etweetembed%7Ctwterm%5E1154476279544131585&ref_url=https%3A%2F%2Fpulsembed.eu%2Fp2em%2FfUN6jQ4Nl%2F
A zatim je i umjesto “lawmakers” (zakonodavci) rekao “lawmarkers”, što bi moglo da se prevede kao “zakonski markeri”.
A brigade of Infantroopen. pic.twitter.com/H0qD0hpMNK
BevMarie 🪷 (@evenbev) July 25, 2019
Naravno, njegov lapsus nije prošao nezapažano, a na društenim mrežama su se pojavili brojni mimovi i pokušaju da se odgonetne značenje “infantroopen” što je neke asociralo i na “trupe beba” (infant troops).
Najnovije vijesti Srpskainfo i na Viberu