
(VIDEO) BRUSHALTER POSTAO BRUSILICA Hrvati pogađali značenje srpskih riječi, pa davali samo pogrešne odgovore
Pirinač, leblebija, brushalter, mermer, ćebe, obdanište - samo su neke od riječi za koje naše komšije iz Hrvatske ne znaju značenje.
Pirinač, leblebija, brushalter, mermer, ćebe, obdanište - samo su neke od riječi za koje naše komšije iz Hrvatske ne znaju značenje.
U jučerašnjem prenosu drugog polufinala Evrovizije na Jutjubu dogodio se niz grešaka u prevodu srpske pjesme na engleski.
Nema ko se ovih dana nije pohvalio selfijem sa uskršnje trpeze, izleta van grada tokom ovih prazničnih dana ili prosto šetnjom po gradu. Selfi je inače postao nezaobilazna stvar na društvenim mrežama, ali, da li vam je ikada palo na pamet kako bi ova riječ mogla da se prevede?
Novi roman turskog nobelovca Orhana Pamuka "Noći kuge" danas je objavljen na srpskom jeziku kao prvo prevedeno izdanje u svijetu.
Društvena mreža predstavila novitet - prevod bilo kojeg stranog teksta koji je ispred vas dok pregledate storije. Ta mogućnost se objavljuje za korisnike širom sveta.
Na današnjoj 23. redovnoj sjednici Predstavničkog doma Parlamenta Federacije BiH pojedine tačke dnevnog reda nisu razmatrane, jer predloženi zakoni nisu bili prevedeni na sve službene jezike u Bosni i Hercegovini, a što nalaže Poslovnik.
Zbirku pjesama “U autobusu sa Rozom Parks“ autorke Rite Dav, koja predstavlja svojevrstan pjesnički omaž Rozi Parks i mnogim drugim manje poznatim Afroamerikankama, čije su životne priče postale dio dugogodišnje borbe protiv rasne segregacije, na srpski jezik prevela je Jelena Mandić.
Riješena je „misterija“ prevoda riječi mađarskog ministra spoljnih poslova Petera Sijarta prilikom posjete Banjaluci. Ukratko, prevoditeljka je bila u pravu kada je govorila Republika Srpska.
Ukoliko se nađete u zemlji čiji jezik ne poznajete, korisna će biti oflajn verzija servisa Gugl prevodilac, koja je sada “preciznija” do 20 posto.
Udruženje za popularizaciju književnosti “Imperativ” i izdavačka kuća “Imprimatur” organizuju promociju romana “Zakonik čovjeka od dima” Alda Palaceskija, a koja će biti održana danas u 19 časova u Crvenom salonu Kulturnog centra Banski dvor.
Onlajn mala svijeta onthegotours.com prevodi značenja naziva glavnih gradova širom svijeta.