Magazin

Ovo je jedini srbizam u turskom jeziku: Smatra se da su "pozajmili" oko 1.000 slovenskih riječi koje rijetko koriste danas

Da je srpski jezik prepun turcizama već je dobro poznata činjenica. To su riječi koje su preuzete iz turskog jezika i karakteristične su za jezike naroda koji su bili pod vlašću Osmanskog carstva, kao što su grčki, bugarski, makedonski, jermenski i naravno, srpski.

narodna nošnja
FOTO: PREDRAG VUJANAC / RINGIER

Smatra se da je nakon 500 godina pod njihovom vladavinom srpski jezik “naslijedio” od Turaka preko šest hiljada 6.000 riječi. Neke od njih su zastarjele, neke potpuno nestale iz upotrebe, ali i dalje svakodnevno koristimo barem 3.000 riječi koje su nam stigle iz turskog jezika.

Burek, budala, bašta, ćup, džep, džem, džin, majmun, pamuk, papuče, pare, pita, rakija, sanduk, torba, top, zanat… samo su neke od njih. Međutim, nisu samo Srbi „pozajmljivali“ riječi.

Pročitajte još

Viševijekovno miješanje naroda dovelo je do toga da i Turci usvoje i počnu da koriste neke slovenske riječi. Neki domaći stručnjaci smatraju da je takvih riječi u turskom čak 1.000, ali u stvarnosti se većina njih više ne koristi ili se koristi veoma rijetko, piše Stil Kurir.

Interesantno je da je najviše ostalo izraza koji se odnose na administrativne nazive, zakonske norme, kao i rudarstvo. U svakodnevnom govoru Turaka može se pronaći tek nekoliko riječi slovenskog porijekla, kao što su kralj/kraljica, četa, višnja, kosa (alatka)…

Međutim, samo za jednu riječ se sa sigurnošću može reći da je srpska, a to je Božić. Turci ovaj srbizam izgovaraju kao „Bodžuk“. Kada kažu „Bodžuk“ misle na praznik rođenja Hrista koji proslavljamo 7. januara.

Najnovije vijesti Srpskainfo i na Viberu