Primjera radi, mnogi Srbi će, želji da nekoga pohvale, umjesto “bravo” ili “svaka čast” reći “alal vera”, ali nema sumnje da su rijetki oni koji znaju porijeklo ovog izraza.
Ono vodi u vrijeme najstrože vladavine Turaka na ovim prostorima, a riječ “alal”, odnosno “halal” potiče iz arapskog i doslovno znači “dopušteno” ili “dozvoljeno”, pa izraz “alal vera”, odnosno “alal ti vera” u bukvalnom prevodu znači “islamska vjera ti dopušta (nešto da uradiš)”.
U Srbiji je vremenom dobila sasvim drugačije značenje, a vrlo često se koristi i ironično – kada želimo da pokudimo nekoga ko je uradio ili rekao nešto što smatramo pogrešnim, pišu Novosti.
Najnovije vijesti Srpskainfo i na Viberu